中国人、風の谷のナウシカの続編を作ってしまう。
宮崎駿がいつまで経っても風の谷のナウシカの続きをアニメ化しないから
中国人が同人アニメとして作り始めてしまったぞ…
自分たちがアニメで見たい部分だけ原作マンガからコマを抜き出して…
続編と言うか、原作のマンガの一部を抜き出して、動きを付けた作品のようです。
内容はオリジナルに忠実に作られており、たしかに動画としてのナウシカの続編を見たいと思いました。
※映画「風の谷のナウシカ」は原作7巻のうち、1巻あたりの内容を中心に構成されている。
みんなの反応どうでしょう
私の個人的な考えとしては
ナウシカの劇場アニメ版はあの場面での完結でいいと思ってます。
たしかにマンガ原作はエピソードの先があるけれど
そもそも両者は別モノで世界観設定もナウシカの性格も劇場版と原作は微妙に違う。
宮崎さんはその細かいところをわざと変えてきてると思うんですよ。
高校時代は良かったなぁ~図書室にはSLAM DUNK全部あったし、ナウシカのデカい絵本もあったし、何よりも俺今より圧倒的に痩せてっし,,,,,,,,高2からなら40kg位増えたよ
こ、これは!原作読み返してみたくなってきた。マジで最初から作り直して欲しい。映画も素晴らしいが原作のダークな雰囲気も良し。宮さんは引退したので監督は是非庵野で。
猫メ けもの@(;´Д`)ハァハァ改稿(;´Д`)ハァハァ@guutori
さすが中国クオリティ。日本がアニメでこの国に抜かされる日も近い。でも、脚本と演出面にまだ課題ありらしいから、日本のクリエイターさんがごそっと中国に引き抜かれる日も近いかもね。
日本でも昔、宮崎駿自身が『ナウシカ』を映画化する前に自主製作で『ナウシカ』のアニメを作っていた若者の記事をアニメ雑誌で見た記憶があります。彼らが描いたセル画の写真も掲載されていました。
80年代、連載を読んでて、アニメ化の過程を誌上で読んでた人間には、これは「来る」ね。泣きそう。
ナウシカの世界観からして、彼らの言語が中国語を源流とするものであったかもしれないことも、違和感はない。キリストがアフリカ系だったかもしれないのと一緒で。
子どもの頃からナウシカはずっと観てきたけど、原作は読んだことがない。グロいと聞いてずっと手が出せずにいる。こんな激しい戦闘シーンがあるんだね。。読んでみたいような、やっぱり読みたくないような。。
原作の完全版を映像で見たいです。
原作知らない方は巨神兵の見方が絶対変わるはず…そして、あの世界が最終的にどうなるのか…。
映画版だと本当に一部分しか抜粋されてないので、是非完全版を!
意味だけ伝わってほんにゃく。
上→中国語 下→日本語
ク「集中突破!」
ク『中央を突破する!』
ナ「上咯!卡伊!」
ナ『ついてこい!カイ!』
ク「你要做什么!?快回来!」
ク『何をしている!?すぐに戻れ!』
ク「你晕头了吗!?」
ク『おかしくなったか!?』
「風の谷のナウシカ」の原作をアニメ化してほしいなあ 映画は短い時間でよくまとまってはいるが原作のごく一部しか描いてないからもったいない
ほんとはやく風の谷のナウシカ続きやって欲しいしナウシカは映画みたいなおしとやかな感じどんどん消えてくし
中国人のアニメは漫画再現すごすぎてびびるけど本家で是非やって欲しい
うっしー@DoGのVo. 曉のrapper@51_oorer
このシーンマジ胸熱なんだよな。
途中でナウシカの背中を守るために隊列から離れた紳士は特に好き。出撃の時に挨拶するのもカッコいい。クシャナの兵士がいかに誇り高い騎士かわかる。
ナウシカの誰の命も奪わない戦いもそうだし、ここにはないけど一生懸命走ったカイなんて号泣。